Rihanna Explains The Misspelled Tattoo On Her Neck

R&B Corner
Saturday, 14 August 2010 344 Views 1 Comments

Earlier this week when photos of Rihanna’s new tattoo (which is supposedly French for “Rebellious Flower”) were released, some French speakers blasted the entertainer for improper grammar, saying that “Rebelle Fleur” translates to “Flower Rebellious” and not the other way around.

But Rihanna says that there is nothing wrong with her tattoo and it’s spelled and written exactly how she wanted it to be. In a text message to her tattoo man Keith “Bang Bang” McCurdy (which he later sent to OK! Magazine), Rihanna wrote:

“Rebelle fleur translates to rebel flower, NOT rebelious flower, its 2 nouns so in that case fleur does not HAVE to be first! Fyi, cuz they will ask.”

So we guess that solves that… somewhat.

But what do you think French speakers? Is it “legal” for that particular set of words to be arranged that way?

Related Posts with Thumbnails


HIPHOPUCIT.com is an award winning global online and print Magazine, founded in 2006.

14379 posts | 22 comments http://www.HIPHOPUCITLLC.com

One Comment

  1. Skwerl says:

    what her tattoo actually says in english is “rebel flower.” however, while in english, the word rebel can be both a noun and and adjective regardless of where it’s placed in the sentence, french works a little differently. rihanna is right in saying that if both words are nouns the placement doesn’t matter, but using rebel as a noun in this case makes no sense. in english, “rebel flower” is the flower of a rebel, or a rebellious flower. in french, only “”fleur rebelle” means that, while “rebelle fleur” is just two random nouns placed next to each other. reads like nonsense.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *